ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΑΝΙΧΝΕΥΤΗ

…από την συγγραφέα Ιουλία Λυμπεροπούλου:

Ο Βιβλιοανιχνευτής, όταν πρωτοήρθε από τον Σείριο…

Ο Βιβλιοανιχνευτής, όταν πρωτοήρθε από τον Σείριο…

Ο Γιώργος Ζούκας είναι ο βιβλιοανιχνευτής του ομώνυμου βιβλιοπωλείου, που σαν άλλος ένας Σέρλοκ Χολμς αναζητάει βιβλία, με ή χωρίς παραγγελία, καθώς πρόκειται για μία δραστηριότητα που λίγο ή πολύ λειτουργεί ως εθιστικός αυτοματισμός από ένα σημείο και μετά: η εκτίμηση της αξίας παλιότερων εκδόσεων και η συγκέντρωσή τους. Όπως ο ίδιος υποστηρίζει, όμως, με σθένος δεν είναι παρ’ όλα αυτά παλαιοβιβλιοπώλης.

Η συνέχεια του άρθρου, εδώ.

Σχολιάστε

Filed under ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΑΝΙΧΝΕΥΤΗ

ΤΖΙΜ ΜΟΡΡΙΣΟΝ

ΤΖΙΜ ΜΟΡΡΙΣΟΝ [JIM MORRISON (1943–1971)]: Riders on the Storm

Της θύελλας ιππείς,
της θύελλας ιππείς…
Έχουμε γεννηθεί εδώ,
μας πέταξαν στον κόσμο αυτό,
σαν άνεργους ηθοποιούς,
σαν σκύλους νηστικούς.
Της θύελλας ιππείς…

Ένας φονιάς κυκλοφορεί
και το μυαλό του ως βάτραχος ριγεί.
Για διακοπές να πάτε κι ας
παίζουν ξένοιαστα τα παιδιά.
Τον ξένο αν πάρετε μαζί σας η
γλυκιά οικογένεια θα χαθεί.
Ένας φονιάς κυκλοφορεί…

Να λες, μικρή μου, μην ξεχνάς,
στον σύντροφό σου ότι τον αγαπάς,
το χέρι κράτα του, να νοιώσει πως
είν’ ο δικός σου άνθρωπος.
Τον κόσμο τον κρατάς εσύ
για να συνεχιστεί η ζωή.
Τον σύντροφό σου ν’ αγαπάς.

Της θύελλας ιππείς,
της θύελλας ιππείς…
Έχουμε γεννηθεί εδώ,
μας πέταξαν στον κόσμο αυτό,
σαν άνεργους ηθοποιούς,
σαν σκύλους νηστικούς.
Της θύελλας ιππείς…

Μετάφραση: Γιώργος Ζούκας

1 σχόλιο

Filed under ΤΖΙΜ ΜΟΡΡΙΣΟΝ

ΝΤΑΝΝΥ ΜΑΚ ΚΑΛΛΟΚ

ΝΤΑΝΝΥ ΜΑΚ ΚΑΛΛΟΚ [DANNY MCCULLOCH (1945-2015)]: Mirror of the Sky

Τα σύννεφα κυλάνε,
σαν μπάλες βαμβακιού,
και ρίχνουν τις γιγάντιες σκιές τους
στο γαλανό της γυάλινης θαλάσσης.
Αντανακλά ο καθρέφτης τ’ ουρανού
του ήλιου τις χρυσές αχτίδες.
Μακάρι κι εσύ να ’βλεπες
αυτά που βλέπω εγώ… που βλέπω εγώ…

Τα σχήματα που αλλάζουνε με κάνουν κι ευθυμώ,
καθώς πετάω ψηλά στον ουρανό.
Ένα πουλί, καθώς με προσπερνά,
το μάτι του μου κλείνει πονηρά.
Μοιάζει σαν σε όνειρο πως ζω,
πλασμένο για εμάς τους δυο.
Μακάρι κι εσύ να ’βλεπες
αυτά που βλέπω εγώ… που βλέπω εγώ…

Εντός μου ακούω μουσική γλυκιά
κι ανταποκρίνεται το ταραγμένο μου μυαλό.
Ανοίγοντας τα μάτια μου ξανά,
ποιος ξέρει, τι απολαύσεις νέες θα βρω.

Έλα και πέταξε μαζί μου…

Ένα καράβι βλέπω χαμηλά
να πλέει στα γαλανά νερά.
Στην γέφυρά του ο καπετάνιος
το πρωϊνό του τσάι πίνει αργά.
Σμήνος πουλιών με προσπερνά,
μα δεν πετούν τόσο ψηλά όσο εγώ.
Μακάρι κι εσύ να ’βλεπες
αυτά που βλέπω εγώ… που βλέπω εγώ…

Έλα και πέταξε μαζί μου…
Έλα και πέταξε μαζί μου
και δες… Πρέπει να δεις…
Λέω πως πρέπει να δεις…
Έλα και πέταξε μαζί μου…

Μετάφραση: Γιώργος Ζούκας

Σημείωση: Ευχαριστώ την Ιουλία Λυμπεροπούλου, που άκουσε το τραγούδι και κατέγραψε τους στίχους, μιας και δεν υπάρχουν στο διαδίκτυο.

Εδώ, μπορείτε  να ακούσετε το τραγούδι:

Σχολιάστε

Filed under ΝΤΑΝΝΥ ΜΑΚ ΚΑΛΛΟΚ